Assistant Vice Director hay Assistant to the Vice Director?

Hỏi: Tôi đang là Trợ lý Phó Giám đốc của một công ty về công nghệ giáo dục tại Thành phố Hồ Chí Minh. Hiện tại, tôi đang chuẩn bị làm bảng tên chức danh của mình bằng Tiếng Anh. Tôi có tham khảo một số nơi trên mạng về tên Tiếng Anh của chức vụ Trợ lý Phó Giám đốc chính xác là gì. Tôi nhận được khá nhiều kết quả, và tôi đang phân vân giữa 2 chức danh “Assistant Vice Director” và “Assistant to the Vice Director” kèm với định nghĩa khá mơ hồ và tương đương nhau.

Vậy câu hỏi của tôi là “Chức danh nào mới đúng cho vị trí hiện tại của tôi trong công ty?” Nói thêm về công việc cụ thể của tôi hiện tại là quản lý hồ sơ sổ sách, quản lý văn phòng, lập kế hoạch và lên lịch các cuộc hẹn cho Phó Giám đốc.

(Nguyễn Thị Ngọc An, TPHCM)

————-

Đáp: Cảm ơn câu hỏi thú vị mà An đã gửi đến cho FLC. Quả là hai chức danh này gây nhầm lẫn khá nhiều cho đại đa số người dùng. Mọi người thường có xu hướng coi hai cụm từ chỉ chức danh này là đồng nghĩa. Tuy nhiên, trong Tiếng Anh, đặc biệt là Tiếng Anh kinh doanh chỉ chức vụ trong doanh nghiệp, chúng được sử dụng để chỉ hai người với hai tính chất và trách nhiệm công việc hoàn toàn khác nhau.

Đầu tiên, về cụm “Assistant Vice Director”, thoạt nhìn chúng ta hay dịch là Trợ Lý Phó Giám đốc. Nhưng không hẳn vậy, theo trang WordReference, cụm từ này được hiểu nôm na là “Phó của Phó Giám đốc”. Chức danh này gần tương đương với chức danh “Phó Giám đốc”, và chỉ khi được lãnh đạo công ty chấp nhận và trao cho, bạn mới có được chức danh này. Thông thường, ở những công ty vừa và lớn, chức danh này phải có quyết định bổ nhiệm, nằm trong cơ cấu tổ chức của công ty, chỉ được trao cho những người có kinh nghiệm lâu năm trong nghề, có một nền tảng kiến thức chuyên môn nhất định vững chắc và có khả năng đồng hành cùng Phó Giám đốc trong quản lý và lãnh đạo.

Còn cụm “Assistant to the Vice Director” mới được hiểu với ý nghĩa là “Trợ Lý Phó Giám đốc”. Chức danh này dùng để chỉ những người hỗ trợ lãnh đạo cấp cao trong quản lý hồ sơ sổ sách, quản lý văn phòng, lập kế hoạch và nhắc lịch làm việc, đôi khi là hỗ trợ tham vấn, cho ý kiến nhằm giúp ban lãnh đạo quản lý và điều hành công việc trơn tru, thuận lợi hơn. Chức danh này thấp hơn chức danh “Assistant Vice Director” ở trên, có thể dành cho các bạn trẻ chưa có kinh nghiệm, thường không có quyết định bổ nhiệm và bạn có thể có được chức danh này trực tiếp từ người sếp của mình mà không cần thông qua sự chấp thuận của ban lãnh đạo. 

Quay lại với câu hỏi của An, theo như mô tả cụ thể về công việc của bạn, FLC hiểu rằng bạn đang là một “Assistant to the Vice Director”. Bạn cũng có thể dùng từ “Secretary” (Thư ký) vì hai chức danh này là tương đương nhau để mô tả đúng vị trí, chức năng công việc hiện tại của bạn. 

Hy vọng câu trả lời của FLC phần nào giải đáp được khúc mắc của An trong việc chọn từ Tiếng Anh đúng cho chức vụ “Trợ lý Phó Giám đốc” của mình.

Đội ngũ FLC. 

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai.